Sign language interpreter in the university context

  • Karina Muñoz Vilugrón Universidad Austral de Chile (UACH) - Chile
  • Alejandra Sánchez Bravo Escuela de Pedagogía en Educación Diferencial (UACH) - Chile
  • Bárbara Herreros Roa Universidad de Concepción - Chile
Keywords: deaf, Sign Language Interpreter, Sign Language, Deaf Culture.

Abstract

 

The aim of this study is to describe background, functions and perception of the Culture and Deaf Identity from the sign language interpreter in the university context. The methodology is a qualitative approach, with case study design, based on semi-structured interviews. The participants are 2 sign language interpreters from a Chilean University and a Colombian one. The general results indicate that the training of both interpreters is not professional, that they develop a mediating function in the university which is faced with numerous contextual barriers and that the development of the deaf culture in the university context is in the initial stage. It establishes the need to have a political normative framework that guides the university from the socio-anthropological approach of the deaf person and from there the work of the interpreter.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Karina Muñoz Vilugrón, Universidad Austral de Chile (UACH) - Chile

 

Doctora en Ciencias de la Educación, Universidad de la Frontera. Académica de la Universidad Austral de Chile, Sede Puerto Montt. Puerto Montt, Chile.

Alejandra Sánchez Bravo, Escuela de Pedagogía en Educación Diferencial (UACH) - Chile

 

Doctora en Diseño, Orientación e Intervención Psicopedagógica. Académica de la Escuela de Pedagogía en Educación Diferencial. Sede Puerto Montt. Chile

Bárbara Herreros Roa, Universidad de Concepción - Chile

 

Traductor Francés-Español Universidad de Concepción e Intérprete en Lengua de Señas Chilena (LSCh).

References

Abreu, J. L., Parra, C. & Molina, E. H. (2012). El Rol de las Preguntas de Investigación en el Método Científico. International Journal of Good Conscience. 7(1) 169-187.

Aguilar, S. & Barroso, J. (2015) La triangulación de datos como estrategia en investigación educativa. Revista de Medios y Educación. doi: http://dx.doi. org/10.12795/pixelbit.2015.i47.05

Burad, V. (2012). ¿Ineficacia en la interpreteación del binomio lengua hablada-cultura oyente /Lengua de Señas-Cultura Sorda? Recuperado desde http: // www.cultura-sorda.eu.

Carvajal, M., Tascón, L. & Vásquez F. (2012). Construyendo Caminos Sordos y Oyentes pensando en la U. Universidad del Valle. Alcaldía de Santiago de Cali. Secretaria de Educación Municipal.

Creswell, J. (2008). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Washington, USA: Sage.

Gobierno de Chile. (2010). Ley 20.422. Establece normas sobre igualdad de oportunidades e inclusión social de personas con discapacidad. Recuperado desde https://www.leychile.cl/Navegar?idLey=20422

González, F. y Araneda, P. (2005). Integración de las Personas con Discapacidad en la Educación Superior en Chile. Recuperado desde http://sid.usal.es/idocs/F8/ FDO12677/integracion_educacion_superior_chile.pdf

Herrera, V. (2010). Estudio de la población Sorda en Chile: Evolución histórica y perspectivas lingüísticas, educativas y sociales. Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva, 4(1). Recuperado desde http://www.rinace.net/rlei/

Napier, J. (2002). Sign Language interpreting: Linguistic coping strategies. Coleford, UK: Douglas McLean.

Napier, J., & Barker, R. (2004) University Interpreting: Expectations and Preferences of Deaf Students. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 9, 228-38.

Olivé, L. (2009). La ciencia y la tecnología en la sociedad del conocimiento. Ética, política y epistemología. Revista CTS, 12(4), recuperado desde http://www.scielo. org.ar/pdf/cts/v4n12/v4n12a11.pdf

Padden, C. (2000). Simultaneously Interpreting across Modalities. San Diego, USA: University of California.

Patton, M. Q. (2002) Qualitative research & evaluation methods (3a ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.

Ramírez, P. y Castañeda, M. (2003). Educación Bilingüe para sordos. Bogotá, Colombia: Instituto Nacional para Sordos (INSOR).

Ramírez, P. y Parra, J. (2004). Estudiantes sordos en la educación superior: Equiparación de oportunidades. Bogotá, Colombia: Instituto Nacional para Sordos (INSOR).

Rodríguez G., Gil, J., & García, E. (1996). Metodología de la Investigación Cualitativa. Granada, España: Ediciones Aljibe.

Rodríguez, E. & Lara, P. (2004). Técnicas de interpretación de lengua de signos. Madrid, España: Fundación CNSE.

Rodríguez, N., Monroy, B. y Pabón, M. (2018). Manos y pensamiento: realidades de la interpretación, perspectivas de formación. Bogotá, Colombia: Editorial Universidad Pedagógica Nacional.

Roger, J. (2011). La universidad Inclusiva. Recuperado desde http://www.reddolac.org/profiles/blog/show?id=2709308%3ABlogPost%3A195915&xgs=1&xg_ source=msg_share_post

Young, A. & Temple, B. (2014). Approaches to social research. The case of deaf studies. New York, USA: Oxford University Press.

Published
2018-06-30
How to Cite
Muñoz Vilugrón, K., Sánchez Bravo, A., & Herreros Roa, B. (2018). Sign language interpreter in the university context. Religación, 3(10), 159-173. Retrieved from https://revista.religacion.com/index.php/religacion/article/view/155